Search from the Journals, Articles, and Headings
Advanced Search (Beta)
Home > Bannu University Research Journal in Islamic Studies > Volume 5 Issue 2 of Bannu University Research Journal in Islamic Studies

التلمیحات القرآنیۃ في کلام الشاعر الصوفي بلھے شاہ |
Bannu University Research Journal in Islamic Studies
Bannu University Research Journal in Islamic Studies

Article Info
Authors

Volume

5

Issue

2

Year

2018

ARI Id

1682060029336_539

Pages

117-139

PDF URL

https://burjis.com/index.php/burjis/article/download/151/140

Chapter URL

https://burjis.com/index.php/burjis/article/view/151

Subjects

Qura’n Bullehy Shah Allusions Sufi Poet Shah Inayat Ulah

Asian Research Index Whatsapp Chanel
Asian Research Index Whatsapp Chanel

Join our Whatsapp Channel to get regular updates.

الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على أشرف الأنبياء والمرسلين وعلى آله وصحبه ومن تبعهم بإحسان إلى يوم الدين . أما بعد !

إنّ اللغة العربية مكانة خاصَّة بين لغات العالم كلِّها، وصِّلتها بالشعب العربي وبغيره من الشعوب صِّلةً فريدةً في التَّاريخ، ونعرف أنَّ العربية من أقدم اللغات الحيَّة، وقدمُها يحبوها تراثًا ثريًّا.

وإذا كان التطوُّر التاريخي الطَّويل يھبُ للُّغة كمالا حين تكون اللغة أهلًا له بما فيھا من مرونة ومن مزايا، فإنَّ العربية لھا مثل هذا الكمال المنفرد بين جميع اللغات، ولقد خرجت مع العرب من بلادهم، وتدفَّقت كالسَّيل المخصب الممرع في بلاد العالم، ولمرونتها ورواتها ورونقها ومائها واتساع دلًلتها ودقَّة بيانها وملاءمتها غلبت جميع اللغات التي صادفتها، بل أمدَّت تلك اللغات بنسغٍ قوی حيّ وأعطتْها حياةً جديدة طيبة.

تأثير اللغة العربية في البنجابية:

وبدأ تأثير اللغة العربية والفارسية في منطقة البنجاب التاريخية مع نھاية الألفية الأولى الفتوحات الإسلامية في شبه القارة الهندية. اللغة الفارسية قدم في شبه القارة الهندية بضعة قرون في وقت لاحق "بيرسيانيزيد التركية الآسيوية الوسطى" والسلالات الأفغانية بما في ذلك "محمود غازني" المختلفة. وأدرجت العديد من الكلمات الفارسية والعربية في البنجابية. البنجابية بالمفردات الفارسية والعربية أكثر من البنغالية، والماراثية، واللغة الغوجاراتية نظراً لقربها البنجاب بغرب آسيا۔

الجدير بالذكر أن اللغة الشبۃ القارۃ الھندیۃ مقسمة إلى اللغة الهندية، مع مزيد من سانسكريتيسيشن، والأوردو، مع مزيد من بيرسيانيسيشن، ولكن البنجابية تستخدم كلمات اللغة السنسكريتية والفارسية مع اتباع نهج ليبرالية للغة. في وقت لاحق، أنه تأثر باللغة البرتغالية والانكليزية، وعلى الرغم من أن هذه التأثيرات كانت طفيفة بالمقارنة بالفارسية والعربية. ومع ذلك، في الهند، كلمات اللغة الإنكليزية اللغة الرسمية أكثر انتشارا من اللغة الهندية. ([1])

ولقد أخذ بعض الشعوب سُبُل البيان الصحيح عن اللغة العربية، وتأثَّروابها إلى مد ى بعيدٍ ، فمنها اللغة البنجابیۃ التي بلغت فی بلاد بنجاب كمالها في ظّل الحضارة العربية حين تسرَّب إليها ما يعادل ثُلُث ألفاظها من اللغة العربية، ولقد كان كلُّ كاتبٍ مُبينٍ أو شاعرٍ مُجيدٍ من الفُرْس يُحْسِّن العربية، وكان واسعَ الا طلاع على آدابها وأساليبها يكتب فيها وينظم، فعبقريَّته ومواهبه في الحقيقة تفتَّحت في ظِّل العربية وفي رياض الثَّقافة العربية الإسلامية، والتركية أخذت ألفاظ العربية والفارسية وصورهما وخيالهما وقريضهما أيّ استمداد، وكذلك الأردية والسندية والسرائيكية.

بلھے شاہ كان من شعراء بنجاب الممتازين في جمهورية باكستان الإسلامية، وهو كان يجيد اللغات المختلفة كالبنجابیۃ والسرائيكية والفارسية والعربية و على المستوى المطلوب، ويشهد على براعته فيها أشعاره التي كان ينشدها بالطَّلاقة، وبصفة خاصةٍ فی کلامہ و کلام احتلَّ مكانة سامية في اللغة البنجابیۃ وآدابها، وازدهر جمال هذه اللغة المحلية باستخدام أفكار الشعر العربي في مواضع متعددة.

وكان الشیخ بلھے شاہ الشاعر الذي حمل رواية الشعر البنجابي، وبلغ به الذروة، بل قد عبد الطريق لشعراء نوابغ من بعده، وساروا على خطاه.ويقدِّ ر أهل الثقافة وعامة الناس شعره لما يحفل من النصائح الطيبة والإرشادات الراقية والمواعظ الحسنة وح بِّ الله تعالى وح بِّ رسوله الكريم، بالإضافة إلى استخدامه كلمات الآيات القرآنية والأحاديث النبوية ومعانيهما والتراكيب العربية في مواضع متعددة من شعره، وبذلِّه جهودًا مضينةً طيلة عمره في الدعوة الإسلامية بشعره، وازدادت أهمية شعره البارع بما اشتهر على ألسنة الناس صغيرهم وكبيرهم وجاهلهم وعالمهم.

ورغم عظمة بلھے شاہ ورسوخ قدّمه في الشعر البنجابي لم يحظَ بعنايةٍ بالغةٍ من قبَل النّقاد والأدباء لأنهم لم يكتبوا حول شخصيته وشعره في اللغة العربية، وما أضافوا شيئًا جديدًا في المكتبة العربية مع أن الشاعر بلھے شاہ كان يحبُّ العرب وعاداتهم حبًّا غزيرًا، ويُكثِّر ذكرهم في أشعاره.

ولا شك عندما نقرأ أشعاره، نراه مليئةً بالصور الجميلة والمعاني اللطيفة، وأكثر قصائده ومقطوعاته تقريبًا، تمَّتْ بصلةٍ إلى الآيات القرآنية والأحاديث النبوية كأنهما المنبعان الأساسيان لقاموسه اللغوي واستلهام أفكاره.

فهذا البحث المتواضع يسير في تعريف الشاعر الشیخ بلھے شاہ وثقافته العلمية وكما يناقش أسلوبه في شعره وأثر القرآن الکریم في شعربلھے شاہ بالإضافة إلى أصل اللغة البنجابية في بداية البحث.

اللغة البنجابية:

كلمة البنجابية مستمدة من كلمة (بنج۔ آب ) الفارسي ’’المياه خمسة‘‘ في إشارة إلى الروافد الشرقية الرئيسية الخمسة لنهر اندوس واللغة البنجابية أقدم اللغات، مع أن بعض الباحثين يزعمون بأنها فرع من أفرع اللغة البنجابية، ولكن هي لغة مستقلة([2]) ، وترجع آثارها التاريخية إلى قرني السابع والثامن الميلاديين ([3])

البنجابية هي اللغة الأم لمقاطعة أكبر من باكستان وخاصۃ أقلیم بنجاب. أنها ليست فقط وسيلة للاتصال ولكن مصدرا لتراثنا، والأصول الدينية والثقافية والتاريخية للمنطقة. و أیضا ھذہ اللغۃعبارة عن الأمثال والمحاورات والقصص والحِّكم والرُّباعيات والألغاز والأحاجي وغير ذلك، حتى يصل عدد الأمثال السائدة في هذه اللغة إلى عشرين ألفًا مثلًا([4])

وعلى الرغم من ذلك قد نواجه شيئًا من التغيُّر والتبدُّل في أسامي هذا اللغة مراعاةً لأسماء الأماكن والأضاحي التي ينطق بها أهاليها.

وهذه اللغة من حيث الأصل نشأتْ وتربَّتْ في حضن اللغة الآرية، والتي تُعدُّ بنفسها من بنات اللغة الهنديةوالفارسیۃ ([5]) ، ويرى معظم الباحثين علاقة وثيقة بين اللغة البنجابية وأخواتها من اللغات المحلية الأخرى كالسرائيكية والأردیۃ، بالإضافة إلى وجود بعض الكلمات للغة البشتويَّة فيها۔

ومما لا شكَّ فيه أن اللغة البنجابیۃ تأثرت من اللغة الآرية في مجال الألفاظ والكلمات، كما سيطرت عليها ملامح الحضارة السميرية إلى حدٍ بعيدٍ، ولكن عندما نلاحظ مدى أثر اللغة العربية فيها، وبصفة خاصَّة بعد أن اعتنق ناطقوا هذه اللغة الإسلام، نتعرَّف على التقارب التَّام والتماثل الشامل والتشابه العميق بينهما ([6])

وهذه اللغة ليست ضيقة الحدود ومحدَّدة بمنطقة واحدة وصغيرة، بأن ينطق بها قلة قليلة من الناس، بل لها ميزة متميزة تنطق في شبه القارة الهندية عامَّة وفي أقاليم باكستان الأربعة خاصَّة ولأجل ذلك فتح "قسم اللغة العربیۃ وآدابها" قد بدأ تدريس اللغة البنجابية والأدب في عام ۱۹۷۰م مع إنشاء الإدارة البنجابية في جامعة البنجاب. بالإضافة إلى دراسة اللغة البنجابیۃ في جامعة العلامة إقبال المفتوحة بإسلام آباد في ضمن اللغات الباكستانية، وهذه الأقسام كلها تمنح الشهادات إلى مستوى الماجستير مع أن أكثرها تمنح شهادات الدكتوراه في هذه اللغة۔

تعریف الشاعر بلھے شاہ:

ولادتہ و اسمہ:

هو سيد العاشقين زبدة العارفين بلھے شاه القادري الشطاري القصوري ۔بلھے شاہ ولد بقرية أچ منطقہ قرب من مملکۃ بھاولبور في سنة ۱۰۶۱ه ما يقابل ۱۶۷۵م ۔ ([7]) فقد سماه أبواه عبد الله لكن اشتھر فيما بعد بإسم بلھے شاه.

نشأته و تعلیمہ الاِبتدائیہ:

كان والده سيد شیخ محمد درويش من العلماء الوقت وخطبائه وكان رجل بسيط. كان عائلة بلھے شاه من سلالة الشيخ عبد القادر الجيلاني وجده أمجد الشيخ محمد غوث حاجر من حلب الي موضع اچ بسنة ۸۸۷هـ. كان والده معلم الأول لبلھے شاه فقراء القرآن الكريم والكتب الفارسية المروجة علي والده. وكان والده من العلماء وكان يريد ان يكون بلھےشاه يحصل العلوم الظاهرة والباطنة فأرسل ابنه بلھے شاه الي قصور لتحصيل العلوم الشريعية علي يد الشيخ حافظ غلام مرتضي صديقي وكان الشيخ حينئذ من العلماء المتبحرين المتقين فحصل بلها شاه علوم الشريعة وكان يحصى في زمرة العلماء. ([8])

الحياة المبكرة والخلفيہ:

بلھے شاه يعتقد أنه ولد في ۱۶۸۰م في قرية صغيرة من المغمور بھاولبور البنجاب الآن في باكستان. وقد هاجر أجداده من بخارى في أوزبكستان الحديثة. عندما كان عمره ستة أشهر ، انتقل والديه إلى )ملکوال) Malakwal. كان هناك والده شاه محمد درويش واعظ ومعلم في مسجد ھذہ القرية. حصل والده في وقت لاحق على وظيفة في بتوکي على بعد حوالي ۵۰ميلادی جنوب شرق من بلد قصور منطقۃ بلاہور۔ ([9])

تلقى بلھے شاه تعليمه المبكر في پندوکي، وانتقل إلى مدینۃ قصور للتعليم العالي.و تلقى تعليمه من مولانا محيي الدين. و أیضا حصل علوم التصوف و كان معلمه الروحاني هو القديس الصوفي البارز شاه عناييت القادري.

هناك أدلة تاريخية قوية تثبت أن بلھے شاه كان باحثًا بارزًا في اللغة العربية والفارسية. يمكن رؤية تأثير الفكر الإسلامي والصّوفية في مؤلّفاته الشعرية. وقد ساعدته معرفة الدين والفلسفة في الحصول على المزيد من الإدراك الروحي. حقق هذا الإدراك الروحي بتوجيه من مرشده الروحاني الشیخ عنایت اللہ الشاہ۔([10])

الشیخ عنایت اللہ شاه ليست بارزة جداً بين الشعراء "البنجابية الصوفية" كما كان معظم عمله باللغة الفارسية. بل أنه قد أثرت في الأدب البنجابية غير مباشر من خلال كتاباته وتعاليمه. بلھے شاه تلميذ له وكان تحت نفوذه المباشر، وبعد تعلمت منه قد أنتج الأدب في اللغة البنجابية مثل لا الشاعر الصوفي أخرى كانت قادرة على إنتاج. ويعتبر بلھے شاه بمشابھۃ جلال الدين الرومي البنجابیۃ وقد تأثرت فكره بشدة بآراء شاه عنایت۔([11])

يقال إن شاه عنايت كتب تعليقا على القرآن لكن هذا غير متوفّر الآن. لقد قام بالكثير من العمل حول التصوف وتطوره في المراحل التّاريخية المختلفة. وتشمل أعماله الفارسية التي لا تزال محفوظة ’’الإصلاح العمل ‘‘و’’ لطائف غیبیہ‘‘ ،و’’ارشاد الطالبین‘‘۔([12])بالإضافة إلى ذلك يقال إن شاه عنايت قد كتبت العديد من الكتب التي لا يتم الاحتفاظ بسبب الحريق الذي اندلع في المنزل في بلده سلفه خلال المضطربة مرات تليها وفاة رانجيت سنغ (توفی عام ۱۸۳۹م). كان يستهلك جزءا كبيرا من عمله في هذا الحريق جنبا إلى جنب مع المكتبة الواسعة التي خلفتھا له.

أسلوبہ في الشعر:

تصوير التقاليد الإسلامية في الشعر بلھے شاه ربما بسبب تأثير سيدہ المرشد عنایت اللہ شا عليه معظم أعمال بلھے شاه بالشكل الكافي. ولكن كما كتب في أشكال أخرى شعبية من الشعر، وكذلك مثل بارما، سيهارفي، الدوحة، أثوارا، غاندهان (baramaha, Siharfi, Doha, Athwara, Ghandhan)التي نوقشت في إطار.([13]) قد نوقشت إطار ’’کافی ‘‘و الکافی وهو أسلوب من الشعر البنجابي والسندي والسرايكي لا يستخدمه فقط الصوفيون من السند والبنجاب ، ولكن أيضاً من قبل سکھ گرو ۔ بلھے شاه الشعر والفلسفة ينتقد بشدة العقيدة الدينية الإسلامية من يومه.

الكافي نوع معروف جيدا من الشعر البنجابية التي تتألف حسين شاه في رقصاته والتي قام بلھے شاه وغلام فريد للسمو. هناك تقليد أن اسمها سابقا كان كامي (تتصل كام والشهوانية والحب ) التي تحولت فيما بعد إلى الكافي. يعتقد الأغلبية أن الكافي يعني كامل أو مثالي ". لقد اعترف ميان محمد بخش ، شاعر صوفي عظيم آخر في عصره (1830-1907) ، بأهمية وألوهية الكافي في بوليه شاه: ’’'الاستماع إلى الكفيل بالله ‘‘

الشیخ بلھے شاہ و شغفہ بالقرآن الکریم:

ومن المعلوم أن القرآن جامع لأشتات العلوم، ومنھا اللغۃ العربیۃ و آدابھا ، وأول ما نذکر في ھذا الصدد قول ابن خلدون حیث أنہ قد أثبت أن القرآن أصبح جزءا من تعریف الأدب العربي ولا یتم حدہ إلا بہ؛ فیقول: ثم انھم إذا أراد واحد ھذا الفن (علم الأدب العربي) قالوا: الأدب ھو حفظ أشعار العرب وأخبارھا والأخذ من کل علم بطرف یریدون من علوم القرآن أوالعلوم الشرعیۃ من حیث متونھا فقط وھي القرآن و الحدیث إذلا مدخل بغیر ذلک من العلوم في کلام العرب۔ ([14])

فثبت من ھذا أن الأدب العربی لا قیمۃ لہ إلا بالقرآن، وکذلک مادام النبی ﷺ من أول یوم یتحدی بہ أساطین قومہ الفصحاء والبلغاء بأن یأتوا بسورۃ من مثلہ ولو کان بعضھم لبغص ظھیرا، والأمثل أن یقال أن القرآن وحدۃ جامعۃ بین المؤمنین ساوت بینھم علی ھذا المفھوم، وھو عندالعرب مثال للأسلوب والنظم والنثر، کما یعرض الشعر في بلاغتہ، وھذا مایکسبہ عظیم أھمیۃ للحیاۃ الثقافیہ في أمۃ من الأمم الراقیۃ، ومن المعلوم أن کثیراً من الأدباء والمفکرین المسلمین وغیر المسلمین قد استفادوا بہ في کثیر من العلوم والفنون وخاصۃ المتصوفۃ منھم: کما یقول في ھذا الصدد جلال الدین الرومي من أشھر شعراء التصوف عند الفرس: لا تظن أن الکلام في القرآن ظاھر، فتحت الظاھر باطن باھر و تحت الباطن بطن آخر، یحار فیہ الفکر و النظر، یا بني لا تکن إلی القرآن من الناظرین، فما یری الشیطان من آدام إلا الطین فظاھر القرآن کشخص الإنسان یبدو منہ العیان إلا أن روحہ في طي الکتمان ([15])

ومن ذلک کلہ نستنتج أن معظم مصطلحات الصوفیۃ انما اتخذت من القرآن الکریم والقرآن ھوالأصل الذی اشتقت منہ رموز التصوف الإسلامی۔

والشاعر الصوفي بلھے شاہ من آحاد الشعر آء الإسلامیین الذی قد تأثر واستفاد من القرآن الکریم، ولذا نجدہ أنہ قدذھب مند نعومۃ أظافرہ إلی مکتب تحفیظ القرآن حسب التقالید الشرقیۃ الإسلامیۃ، ولا ندری ھل حفظ شیئا منہ أم لا في أیام طفولتہ، ولکن التلمیحات الموجودۃ الکثیرۃ في شعرہ تدلنا علی أنہ قد حفظ منہ جزء اکبیرأ وتعمق في أغوارہ، وکثرۃ اقتباسہ من القرآن في نظمہ و نثرہ تدل علی أن القرآن کان علی قلبہ ولسانہ۔

والواقع أن تفکیرالشاعر الصوفي بلھے شاہ بأکملہ تفکیر اسلامی لأنہ جمع أفکارہ مباشرۃ من القرآن الکریم و أیضاً کل کلام یدور حول القرآن العظیم و العشق الحقیقی بذات اللہ تعالی و بذات السید الأمین محمد الرسول اللہ ﷺ۔

قبل الانتقال إلى الموضوع سوف أبیّن معنی التلمیح و شرحہ البسیط۔

معنی التلمیح لغۃ:

یقول في ذلک ابن منظور صاحب لسان العرب في مادۃ (لمح):

لمح الیہ یلمح لمحا والمح: اختلس النظر، وقال بعضہم: لمح نظر والمحہ ھو، والأول أصح۔ الازھری: المحت المرأۃ من وجھھا الما حا اذا امکنت من ان تلمح، تفعل ذلک الحسناء تری محاسنہا من یتصدی لہا ثم تخفیھا۔ قال ذوالرمۃ:

والمحن لمحا من خدود أسیلۃ   رواء خلاما أن تشفع المعاظس

والتلمیح مصدر لمح، في البدیع: ھو تضمین الکلام إلی قصۃ معروفۃ أونحو ھا۔ أو أن یشار في فحوی الکلام إلی قصۃ أوشعر أومثل بلفظ فیہ ذکر طرف من ذلک لا ذکرہ کلہ، وھو طریقۃ بارعۃ لإسماع شئی أوافھامہ دون التعبیر عنہ بصراحۃ، وھو خلاف التصریح۔ والجمع (تلمیحات) لغیر المصدرو (تلامیح) کذلک ،واللمحۃ: النظرۃ بالعجلۃ، الفراء في قولہ تعالی: کلمح بالبصر، قال کخطفۃ بالبصر ([16])

معنی التلمیح اصطلاحا:

قال الجرجاني صاحب کتاب التعریفات: التلمیح؛ ھو ان یشار في فحوی الکلام الی قصۃ او شعر من غیر ان تذکر صریحا۔([17])

وقال التفتازانی:

‘‘واما التلمیح صح بتقدیم اللام علی المیم من لمحہ اذا ابصرہ ونظر الیہ وکثیرا ما تسمعھم یقولون لمح فلان ھذا البیت فقال کذا أو في ھذا البیت تلمیح إلی قول فلان۔۔۔ فھو ان یشار في فحوی الکلام الی قصۃ او شعر او مثل سائر من غیر ذکرہ ای ذکر کل واحد من القصۃ او المتن’’۔ وقال الرازي: ‘‘ھو أن یشارفي فحوی الکلام إلی مثل سائر أوشعر نادر أوقصۃ مشہورہ من غیر أن یذکرہ’’ ([18])

فالتلمیح اما في النظم او النثر والمشار الیہ في کل منھما اما ان یکون قصۃ او شعرا او مثلاً والقصد بذلک الایجاز الجمیل الحسن في الکلام، وکذلک البلاغۃ والفصاحۃ فیہ، ولذا قد کثر استخدام ھذا الصنف من البلاغۃ عند شعرآء العرب وغیرھم في کلامھم المنظوم والمنشور۔

أھمیۃ التلمیح:

٭ الکلام یکون جامعا و جیّدا و رائعا و فائقا لتلمیح۔

٭ الکلام یبلغ لمراتب البلاغۃ والفصاحۃ العلیا لاستعمال التلمیح۔

٭ و باستعمال التلمیح یترشّح الکلام باالحسن والجمال والجذابۃواللطافۃ۔

٭ وبذکر التلمیح یتعیّن مقام اھل الأدب والفن و تذوقھم وحذاقھم و فواقھم فی ھذا المجال العالی القدر واللمعان۔٭ التلمیح یضیف اسرار الکلام و رموزہ ودقتہ ولطفہ۔

٭ والکلام یتمثل ویتشکّل بقطرات المطر ،حین یلقی الأدیب والشاعر التلمیحات القرآنیۃ والحدیثیۃ فی کلامہ۔٭ التلمیح یستزید فی ادراک اھل البصیرۃ والحکمۃ والعقل فی فھم العلوم والفنون والمعارف الجلیلۃ۔    و الشیخ بلھے شاہ ھو یعتبرشاعرا عظیما و فلیلسوفا حاذقا و مصلحا جلیلا للأمّۃ المسلمۃ وکان المسلمون قد ناموا باالتساھل عن أمور الدینیّۃ فی تلک الفترۃالزمنیۃ الّتی نشاء و ترعرع فیھا بلھے شاہ ۔

    الأسرار والرموز موجودۃ فی قدر وافر فی شعر وأدب بلھے شاہ و قد یوجد روح القرآن والحدیث وعلومھما ووقائعھما التاریخیۃ والقوانین الشّرعیّۃ فی شعر بلھے شاہ وعلی ھذا الصدق والصفا والحقائق و قوانین الفطرۃ السلیمۃ یزیّنون أدبہ وشعرہ،وقد نظم بلھے شاہ علوم القرآن والحدیث و مضامینھما فی شعرہ بطریق جامع وأسلوب جیّد رائع الّذی یتعجّب منہ أھل العلم والأد ب والأبصار۔و یخوضون فی دقائق و أسرار و رموزفی ھذا الزمان العالی۔

ودلیل و برھان علی شخصیّۃ بلھے شاہ ھو شعرہ و أدبہ و فنّہ و فکرہ و ذوقہ الّذی لا مثل لہ ولا مثال لہ فی ھذا الیوم۔ ولھذا قد حصل بلھے شاہ الشھرۃ الوافرۃ والرتبۃ الفائقۃ والمقام الرفیع فی ھذہ الأمّۃ من طبقۃ الصوفیاء و خصوصاً فی الشعراء البنجابیون۔

    الاصطلاحات البلاغیۃ والنکۃالدقیقۃ موجودتان الی حد کبیر فی کلام بلھےشاہ ،و تذوق بلھے شاہ باالقرآن والحدیث و شغفہ بھما ھو یظھر من خلال أدبہ و شعرہ بطریق واضح۔

التلمیحات القرآنیۃ في کلام بلھے شاہ:

یقول بلھے شاہ فی کلامہ :

روز میثاق الست سناوےپھر کچھ اپنا آپ چھپاوے   قالوا بلی شھدنا چاہوے اوہ گن گن وستاں دھردا ہے([19])

في الشطر الأول من البیت و الشطر الثاني یشیر فیہ شیخ بلھے شاہ إلی آیۃ الکریمیۃ من سورۃ الإعراف ﴿وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ ﴾ ([20])

يخبر تعالى أنه استخرج ذرية بني آدم من أصلابهم ، شاهدين على أنفسهم أن الله ربهم ومليكهم ، وأنه لا إله إلا هو . كما أنه تعالى فطرهم على ذلك وجبلهم عليه۔

وإلی ھذا أشار الشیخ بلھے شاہ و مرادہ یعنی ﴿وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ﴾ ([21]) أخرج الله تعالى ذريَّة آدم بعضهم من ظهور بعض على نحو ما يتوالد الأبناء من الآباء وجميعُ ذلك أخرجه من صلب آدم مثل الذَّرِّ وأخذ عليهم الميثاق أنَّه خالقهم وأنَّهم مصنوعون فاعترفوا بذلك وقبلوا ذلك بعد أن ركَّب فيهم عقولاً وذلك قوله: ﴿ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ﴾ أي: قال: ألستُ بربكم ﴿ قَالُوا بَلَى ﴾ فأقرُّوا له بالربوبيَّة فقالت الملائكة عند ذلك ﴿ شهدنا ﴾ أَيْ: على إقراركم ﴿ أن ﴾ لا ﴿ تقولوا ﴾ لئلا تقولوا أي: لئلا يقول الكفار ﴿ يوم القيامة إنا كنا عن هذا ﴾ الميثاق ﴿ غافلين ﴾ لم نحفظه ولم نذكره ويذكرون الميثاق ذلك اليوم فلا يمكنهم الإنكار مع شهادة الملائكة وهذه الآية تذكيرٌ لجميع المكلَّفين ذلك الميثاق لأنَّها وردت على لسان صاحب المعجزة فقامت في النُّفوس مقام ما هو على ذكرٍ منها.

و أیضاً قد أشار الشیخ فی الشعر الثّاني :

أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ وارد ہویا یا قالوابلی وھم پائی

کن فیکون آوازہ ہویا تداں اسی بھی کولے آہی

کیوں لڑنا ہیں کیوں لڑنا ہیں غیر گناہی ([22])

و المراد شیخ بلھے شاہ في القصيدة هي الحب الحقيقي يعني ’’ألست ‘‘ اعترف کل نفوسھم أنت ربنا ونحن غافلین۔

وخلاصۃ الأبیات ھي أن العشق الحقیقی روح لکل جمیع العبادات والصلوت و بدون العشق الحقیقي لیس لطف فی کل امور ۔وهذا ما يريد لشیخ بلھے شاہؒ فی ھذا المقام۔

التلمیح أ مر بالمعروف نھی عن المنکر: ویقول شاعرالصوفي بلھے شاہ:

بیلی اللہ والی مالک ہو

تُسیں آپے اپنے سالک ہو

آپےخلقت آپے خالق ہو

آپے امر معروف کرائی دا

ہُن کس تھیں آپ چھپائی دا

وفي ھذا البیت اشارۃ إلی قولہ تعالی: ﴿ كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ﴾ ([23]) و إلی آیۃ الثاني من سورۃ الحج’’ ﴿ الَّذِينَ إِنْ مَكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنْكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ﴾ ([24])لقد الشیخ بلھے شاہ يشجّع العمل الجيّد ويعبرّ عن عظمة هذا العمل یعني أمر بالمعروف و نھي عن المنکر وعظمته في ضوء القرآن الكريم ، بحيث تستخدم هذه الآيات في أعمالها الشعرية. و أصبح يعرف أن الشاعر كان يعمل مع شعره في المجتمع وعمل كما في طريقة القرآن الکریم لإصلاح المجمتمع الإسلامي۔

ویقول شاعرالبنجابي العظیم:

ھن اِنّا للہ آکھ کے تم کرو دعائیں   پیا ای سب ہو گیا عبداللہ ناہیں([25])

وفي ھذا البیت إشارۃ إلی قولہ تعا لی: ﴿الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ ﴾ ([26])وثم بين تعالى من الصابرون الذين شكرهم ، قال الذين إذا أصابتهم مصيبة قالوا إنا لله وإنا إليه راجعون أي : تسلوا بقولهم هذا عما أصابهم ، وعلموا أنهم ملك لله يتصرف في عبيده بما يشاء ، وعلموا أنه لا يضيع لديه مثقال ذرة يوم القيامة ، فأحدث لهم ذلك اعترافهم بأنهم عبيده ، وأنهم إليه راجعون في الدار الآخرة ۔ وفي هذا الشعر وجّه الشاعر نفسه إلى عبد الله یعنی الإسم الأصلي شیخ بلھے شاہ ھو عبداللہ ۔

قال الشاعرمحمد عبداللہ المعروف بلھے شاہ:

سورۃ یسین مزمّل والا بدلا گرج سنبھالی او یار   زلف سیاہ دے وچ ید بیضا دے چمکار وکھالی او یار

في الشطرالأول من البیت فیہ إشارۃ إلی أسماء الرسول ﷺ یعني یسین و مزمّل کما فی القرآن الکریم ’’ ﴿ يس () وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ () إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾ ([27])’’ ﴿ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ﴾ ‘‘ و أیضاً أسماء سورۃ من القرآن الکریم یعني سورۃ یسین وسورۃ مزمّل و ھذان سورتان فی شأن حبیبہﷺ۔

وخلاصۃ القول لھذالشعربلھے شاہ أعرب عن رغبة في القصيدة وأطلب من الله عزّوجل كلاهما في مجدّ النبي ﷺ التي أرسلتها هذه الآيات العظيمة مكرسة لكونها تمنح الفقاعة.

ویقول شاعرالصوفي:

صبغۃ اللہ کی بھر پچکاری اللہ الصمد پیامونہہ پر ماری

نور نبی دا حق سے جاری نور محمد صلی اللہ

بلھا شوہ دی دھوم مچی ہے لا الہ الا اللہ

ہوری کھیلوں گی کہہ کر بسم اللہ([28])

في الشطر الاول من البیت الاول اشارۃ الی قولہ تعالی ﴿ صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ﴾ ([29]) ‘‘ المراد من ’’ صِبْغَةَ ‘‘ دین اللہ أو فطرۃ اللہ ۔

وفي الشطر الثاني من البیت الثاني فیہ اشارۃ الی قول اللہ تعالی: ’’ اللہ الصمد‘‘ المراد الصمد من أسماء الله الحسنى في الإسلام، ومعناه: السيد الذي تصمدُ إليه الخلائق في حاجاتها، ترجوه وتسأله وتضرع إليه حاجاتها، وقيل أن معناه :الذي لا جوف له‘‘ و قال أحمد بن فارس بن زكريا: صمد: أصلان: أحدهما القصد، والآخر الصلابة في الشيء. فالأول: الصمد: القصد. يقال: صمدته صمدًا. وفلان مصمد، إذا كان سيدا يقصد إليه في الأمور.

    وصمد أيضًا. والله جل ثناؤه الصمد; لأنه يصمد إليه عباده بالدعاء والطلب. قال في الصمد:
علوته بحسام ثم قلت له   خذهاحذيف فأنت السيد الصمد

وقال في المصمد طرفة:

وإن يلتقي الحي الجميع تلاقني   إلى ذروة البيت الرفيع المصمد

والأصل الآخر: الصمد، وهو كل مكان صلب. قال أبو النجم: يغادر الصمد كظهر الأجزل ([30])

قال الشاعر:

چھڈ جھوٹھ بھرم دی بستی نوں کر عشق دی قائم مستی نوں

گئے پہنچ سجن دی ہستی نوں جیہڑے ہوگئے صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ

چلو ویکھو اوس مستانڑے نوں ([31])

قول الشاعر ﴿صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ﴾ ([32])فی الشطر الثاني من البیت فھي جزء من آیۃ سورۃ البقرۃ ۔وهم مع ذلك (صم ) لا يسمعون خيرا ( بكم ) لا يتكلمون بما ينفعهم ( عمي ) في ضلالة وعماية البصيرة ، كما قال تعالى : فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ ([33])فلهذا لا يرجعون إلى ما كانوا عليه من الهداية التي باعوها بالضلالة۔

و فی البیت الأول یقول الشیخ بلھے شاہ لمرشدہ عنایت اللہ قاردی لفظ’’ المستانڑا‘‘ یعنی الغریق فی حب اللہ و حب الرسول ﷺ۔

وأیضاً قولہ :

ہجر تیرے نے جھلی کر کے نام دھرایا

صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ ہو کے اپنا وقت لنگھایا

کر ہن نظر کرم دی سائیاں نہ کر زور دھکانے

عشق اساں کہی کیتی لوک مریندے طعنے ([34])

و فی ھذاالبیت يصف الشاعر بلھے جودة المرشدعنایت اللہ الشاہ و مخاطب عن المرشد ،أن الناس يتحدثون عن المفارقة ولكن أنا قد تحملت كل شيء في الانفصال والحب على لي الآن ، یعنی کنت مثل (صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ) ولآن نداء قلبی لھذا الوقت أعطني الحب والوصل۔

و یقول بلھے شاہ الصوفی:

نہ تیر ا ہے نہ میرا ہےجگ فانی جھگڑا جھیڑا ہے

بناں مرشد رہبر کیہڑا اے پڑھ فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ ([35])

في هذا التلمیح، يعبر الشاعر عن حبه لمرشدہ الشیخ عنایت اللہ الشاہ۔ وھو یقول إنه عالم فانی یعنی الدّنیا فنا ، ولا يمكن فعله بدون مرشد. ولما كان مرشدا زعيمًا ، فإنه يرشد الطريق الصحيح للدين وفقا بالقرآن والسنة النبویۃ ﷺ و ھذا ا لمعراد لشاعر الصوفي۔

والشاعر المراجع إلى الآية الكريمة المقدسۃ ﴿ فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ﴾ ([36])يعني تعالى ذكره بذلك: فاذكروني أيها المؤمنون بطاعتكم إياي فيما آمركم به وفيما أنهاكم عنه, أذكرْكم برحمتي إياكم ومغفرَتي لكم۔

ووفقا لھذه الآية يريد الشاعر أن يقول ذلك ، ثم أنه ينبغي أن يتذكرون المرشد ثم يجب عليه أن يعيد ذكره، والحقيقة هي أن مرشد تذكرت أيضا السالک في جميع الأوقات وھذا ھی روح التصوف۔

قولہ:

فَثَمَّ وَجْهُ اللہ نور تیرا ہرہر کے بیچ ظہور تیرا

ہے الاِنسان مذکور تیرا ایتھے اپنا سر لوکایوئي

و قال فی شعر آخر:

نحن و اقرب کی ہنسی بجائی من عرف نفسہ کی کوک سنائی

فَثَمَّ وَجْهُ اللّهِ کی دھوم مچائی وچ دربار رسول اللہ ﷺ

ہوری کھیلوں گی کہہ کر بسم اللہ

في الشطر الأول من البیت الأول فیہ إشارۃ إلی قولہ تعالی ﴿ وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ﴾ ([37]) والغایۃ من ھذا بلھے شاہ قد أشار الی فلسفۃ وحدۃ الوجود و دلیل علی ھذہ الآیۃ الکریمۃ۔

وفي البیت الثانی توجد فیہ الإشارۃ إلی ھذہ الآیۃ الشریفۃ: ﴿ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ﴾ ([38]) فإن هذه الجملة جزء من آية كريمة بدايتها قول الله تبارك وتعالى: ﴿ وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ﴾ ([39]) وبمعرفة بداية الآية الكريمة يتضح المراد من كلمة (نحن)، فضمير العظمة هنا يعود إلى الخالق سبحانه وتعالى فهو أقرب إلى المخلوق من حبل وريده الذي هو العرق الكبير الكائن في صفحة العنق المتصل بالقلب، والقرب هنا قرب علم وقدرة.. لا قرب مسافة.

وخلاصۃ الأشعار ھی : و أن الشاعر يقول أن الله على كل من الجانبين، ينظر في كل شيء في بدايات الله ، والشاعر يمدح إلهه الحقيقي یعنی ذات اللہ عزوجل ۔

و قال الشاعر:

کن فیکون اگے دیاں لگیاں

نیونہہ نہ لگڑا چوری دا

اک رانجھا مینوں لوڑی دا ([40])

یتحدّث فی الشعر قطعۃ من آیۃ الکریمۃ ’’ کن فیکون ‘‘قد فعلت هذه الالفاظ القرآنیۃ في ثمانية أماكن في کلام بلھے شاہ ([41]) وهذه الكلمات تأتي أيضا في ثمانية أماكن في القرآن الكريم.

’’ كن فيكون مصطلح إسلامي ورد ذكره في القرآن الكريم۸ مرات. المعنى أن الله لا يتعاظم على قدرته شيء، فإذا ما أراد فعل شيء فإنما يفعله ويخلقه بأمره الكوني له: كن، فلا يتأخر ذلك الشيء الذي أراده، بل يكون من فوره.‘‘ ([42]) وردت كلمة كن فيكون في القرآن الكريم في ثمانية مواضع:و ھم کالآتی: ([43])

۱۔﴿ بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([44])

۲۔ ﴿قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([45])

۳۔ ﴿إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([46])

۴۔ ﴿ وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ﴾  ([47])

۵۔ ﴿إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَنْ نَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([48])

۶۔ ﴿مَا كَانَ لِلَّهِ أَنْ يَتَّخِذَ مِنْ وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([49])

۷۔ ﴿ إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([50])

۸۔ ﴿هُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ فَإِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ﴾ ([51])

قول الشاعر الصوفي:

لَنْ تَرَانِی موسیٰ بولے تد کوہ طور جلایوئی

لَنْ تَرَانِی جھڑکاں والا آپے حکم سنایوئی

آسجن گل لگ اساڈے کہیا جھیڑا لایوئی([52])

فی ھذا البیت أشارۃ الی قولہ تعالیٰ :﴿وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَنْ تَرَانِي﴾ ([53]) وفی ھذا التلمیح اشارۃ الی قصۃ موسی علیہ السلام کلیم اللّٰہ ھو لقب موسیٰ علیہ السلام،لأنّ اللّٰہ سبحانہ و تعالی کلّمہ علی جبل طور ،و لفظ ربِّ ارِنیِ أو أرنی فقط الّذی ذکرہ کثیر من الشعراء فی کلامھم یعتبر تعبیراً رائعا برغبۃ الوصال و طلب اللقاء ولکن اللفظ لن ترانی یدلّ علی انکار الوصال من جانب الحبیب۔ وقد أومأ بلھے شاہ ؒ بین اللّٰہ و موسیٰ علیہ السلام من حیث اللقاء من ھذا الشعر الی الواقعۃ المذکورۃ فی القرآن الکریم۔

قول الشاعر بلھے شاہ:

ندیوں پار ملک سجن دا لہو ولعب نے گھیری

ستگور بیڑی پھڑی کھلوتے نیں کیوں لائیاں دیری

آمل یار ساری لےلے میری جان دکھاں نے گھیری([54])

    قول الشاعر (لہوو لعرب ) فی الشطر الأول من البیت فھی الّلفظ من آیۃ قرآنیۃ قال اللٰہ عزّوجل ﴿وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾ ([55])اللعب: هو العمل الذي لا يقصد به مقصدا صحيحا من تحصيل منفعة أو دفع مضرة، واللهو: هو طلب ما يشغل عن معالى الأمور وعما يهم الإنسان ويعنيه.والمعنى: إن هذه الحياة التي نعتها الكفار بأنها لا حياة سواها ما هي إلا لهو ولعب لمن يطلبها بأنانية وشره من غير استعداد لما يكون وراءها من حياة أخرى فيها الحساب والجزاء، وفيها النعيم الذي لا ينتهى، وفيها السعادة التي لا تحد، بالنسبة للذين اتقوا ربهم، ونهوا أنفسهم عن الهوى.

والاِفادۃ من ھذا القول يقول بلھے شاہ أن هذا العالم هو مكان للأنشطة الرياضية والترفيهية ، يرجى إرضاء الله ، والشاعر يتذكر مرشدہ أن حياتي تمر عبر حفرة ، وأنتم تجيء وتجعل حياتي هدفاً کاملاً حسب رضائہ۔

قال الشاعر :

ولقد کرّمنا یاد کرایو لا الہ دا پردہ لاہیو

الاّ اللہ کہو جھاتی پایو پھر بلھا نام دہرایو([56])

أشار الصوفي بلھے شاہ فی شعرہ الی قولہ تعالی ھی فی شأن بني آدم﴿وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا﴾ ([57]) يشير الشاعر إلى عظمة الإنسان ويصف دعاء الإنسان الذي قاله الله نفسه فی ھذہ الآیۃ الکریمۃ۔

وھو یقول:

پر گٹ ہو کر نو سدایو احمد توں موجود کرایو

نابودوں کر بود دکھایو و نَفَخْتُ فِيهِ سنایو ([58])

فی ھذا البیت تلمیح إلی وقعۃ تخلیق بنی آدم تشير النقطة البشرية إلى المراحل التطورية للولادة الإنسان و عرضت فیہ الآیۃ الکریمۃ ﴿ فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ﴾ ([59])فإذا سويته أي سويت خلقه وصورته .ونفخت فيه من روحي النفخ إجراء الريح في الشيء . والروح جسم لطيف ، أجرى الله العادة بأن يخلق الحياة في البدن مع ذلك الجسم . وحقيقته إضافة خلق إلى خالق ; فالروح خلق من خلقه أضافه إلى نفسه تشريفا وتكريما۔ فقعوا له ساجدين أي خروا له ساجدين . وهو سجود تحية وتكريم لا سجود عبادة۔ھذا لمراد لشیخ بلھا۔

وقول الشاعر :

نحن أقرب لکھ دتوئی ھو معکم سبق دتوئی

و فی أنفسکم حکم کیتوئی پھر کہیا گھنگٹ پایوئی([60])

یتحدّث فی الشعر قطعۃ من آیۃ الکریمۃ ’’ وھو معکم ‘‘ و اشارالی آیۃ الکریمۃ من سورۃالحدید ﴿هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ﴾ ([61]) ولمراد ھنا ’’معکم ‘‘وهو شاهد لكم أيها الناس أينما كنتم يعلمكم، ويعلم أعمالكم، ومتقلبكم ومثواكم، وهو على عرشه فوق سمواته السبع۔ إن فلسفة الشاعربلھے شاہ تجلب هذه الكلمات إلى اثبات الصفات الوحدة والوجود، وهم يجادلون بالآيات القرآنية.

قول الشاعر :

بلھے شاہ اے بات اشارے دی جنہاں لگ گئی تانگھ نظارے دی

دس پیندی گھر ونجارے دی ہے یداللہ فوق ایدیھم([62])

في الشطر الثاني من البیت فیہ أشارۃ الی الآیۃ المعظمۃ﴿إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا﴾ ([63])يُبايِعُونَكَ من المبايعة أو من البيعة، بمعنى المعاهدة أو العهد، وسميت المعاهدة مبايعة، لاشتمال كل واحدة منهما على معنى المبادلة، وعلى وجوب الصدق والوفاء.والمراد بهذه المبايعة، ما كان من المؤمنين في صلح الحديبية، عند ما عاهدوا الرسول صلّى الله عليه وسلّم على الثبات وعلى مناجزة المشركين بعد أن أشيع أنهم قتلوا عثمان- رضى الله عنه-. أى: إن الذين يبايعونك على الموت أو على عدم الفرار عند لقاء المشركين، إنما يبايعون ويعاهدون الله- تعالى- على ذلك قبل أن يبايعوك أنت، لأن المقصود من هذه البيعة إنما هو طاعته۔

و یشرح بلھے شاہ فی ھذا الشعر صلۃ و مودّۃ بین اللّٰہ و عبدہ بأسلوب رائع ولمّا یجھد المؤمن باجابۃ أحکام اللّٰہ تعالی باالصدق الاخلاص واللّٰہ کما ھو شانہ یشغل فی عون عبدہ بعلمیۃ سِرِّیّۃ لحصول الفلّاح والنّجاح ، والمؤمن یکون صانعا بنصرتہ الخفیۃ۔ والمراد الخاص ھنا بلھے شاہ إنه يشير إلى حقيقة أن عمل مرشدسوف يتم في هذا العالم ، لأن المرشد هو الوسيلة للوصول إلى الله عزوجل۔

نتائج البحث:

بعد هذا التجوال السريع مع الشاعربلھے شاہ وشعره خلال هذا المقال المتواضع فقد توصَّلنا إلى الأمور التالية:

۱۔كون إلمام الشاعر بلھے شاہ بالعلوم والفنون الكثيرة واللغات المتعددة جعل شاعرنا مطبوعًا وأشعاره مليئة باللصُّور الجميلة والمعاني اللطيفة.

۲۔ كون الشاعر بلھے شاہ بالعلوم الإسلامية جعل أكثر قصائده مليئة بأسماء الكتب السماوية والمصنفات الدراسية والعلوم الإسلامية.

۳۔ كون علاقۃ الشاعر بلھے شاہ الوثيقة بالعلوم الإسلامية والعربية جعلت أكثر أشعاره مقتبسة من الآيات القرآنية والأحاديث النبوية أو معب رة عن معانيها.

۴۔ کون العربية لغة الدين الإسلامي جعل معظم أشعاره موظَّفة الجمل والتراكيب العربية.

۵۔ كون الشاعر بلھے شاہ شاعرًا ممتازًا جعل معظم أشعاره يصف مكة والمدينة الكثير في أشعاره، بالإضافة إلى بيان فضائل الكعبة المشرفة والحرم النبوي الشريف.

۶۔ كون الحب بالعرب وعاداتهم لدى خواجة نرى أثر الشعر العربي واضحًا في - شعره من حبِّ البداوة والتشبيب والجمال والطبيعة والوصف، وكذلك ذكر الوحوش والأمطار ومشاهد الصحراء والبكاء على هجر الحبيب وآثاره البالية.

   

حوالہ جات

  1. ۔Menon, A.S.; Kusuman, K.K. (1990). A Panorama of Indian Culture: Professor A. Sreedhara Menon Felicitation Volume. Mittal Publications. p. 87. ISBN 9788170992141. Archived from the original on 9 February 2018. Retrieved 13 January 2017
  2. ۔ دائرة المعارف الإسلامية بالأردية، )لاہور:جامعة بنجاب، ۱۹۵۷ م(، ص ۵۶۲۔
  3. ۔ تاریخ أدبیات مسلمانان باک وہند ،مجموعۃ من الأساتذہ والباحثیین،(لاہور جامعہ بنجاب ۱۹۷۱م)۲۔۲:۱۶۴
  4. ۔المرجع السابق : ۲۔۲:۱۶۴
  5. . حبیب الحق ندوی(مرتب) باکستان میں فروغ عربی ، الکراتشي القسم العربي جامعۃ کراتشی ، ۱۹۷۵م ص،۲۶۱۔
  6. ۔ باکستان میں فروغ عربي ،ص ۲۶۲۔
  7. . Lajwanti Rama Krishna, Punjabi Sufi Poets (Humpherey Milford: Oxford University Press, 1938), 40.
  8. ۔http://apnaorg.com/poetry/bullahn/Untitled/untitled1.html
  9. ۔http://en.wikipedia.org/wiki/Bulleh_Shah
  10. ۔Kunhaiya Lall, Tarikh-e-Lahore [Urdu: History of Lahore] (Lahore: Victoria Press, 1884),147.
  11. ۔TaufiqRafat, Bulleh Shah A Selection (Lahore: Vanguard Publishers, 1982), 8.
  12. ۔ Krishna, Punjabi Sufi Poets, 46.
  13. ۔ Sant Singh Sekhon and Kurtar Singh Duggal,A History of Punjabi Literature (New Delhi: Sahitya Academy,1992),79.
  14. ۔ ابن خلدون. عبدالرحمن ابن خلدون ، مقدمہ ابن خلدون التاريخ ،ج ۱، ص ۶ بيروت:دارالكتاب اللبناني،١٩٥٦م.
  15. ۔ في الأدب العربی والترکي: حسین مجیب المصری۔ ص ۳۵۷
  16. ۔ ابن منظور ،محمد بن مكرم الأفريقي.لسان العرب.بيروت:دارصادر (بدون الطبع) ج: ۲ص ،۵۸۴۔
  17. ۔ علی بن محمد الجرجاني ، کتاب التعریفات ،علی بن محمد الجرجاني ،ص۷۷۔
  18. ۔ مختصرالمعاني، مسعود بن عمر التفتازاني۔ ص: ۵۳۱، وینظر نھایۃ الإیجاز۔ ص۱۱۲۔
  19. ۔فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، لہور ، پنجابي ادبی اکیڈمی ۱۹۶۰ ء ، ص ،۲۱۶۔
  20. ۔الأعراف، رقم الآیۃ ،۱۷۲۔
  21. ۔ الأعراف، رقم الآیۃ ،۱۷۲۔
  22. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ،۲۱۱۔
  23. ۔آل عمران ،رقم الآیۃ ۱۱۰۔
  24. ۔ الحج، رقم الآیۃ ۴۱۔
  25. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ،۴۱۶۔
  26. ۔ البقرۃ ،رقم الآیۃ ۱۵۶۔
  27. ۔یسین، رقم الآیۃ۱۔۲۔
  28. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۳۳۶۔
  29. ۔البقرۃ ، رقم الآیۃ ۱۳۸۔
  30. ۔ معجم مقاييس اللغة لابن فارس نسخة محفوظة ۰۴ يونيو ۲۰۱۶م على موقع واي باك مشين.
  31. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۰۶۔
  32. ۔البقرۃ، رقم الآیۃ،۱۸۔
  33. ۔ الحج : رقم الآیۃ ۴۶
  34. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۶۲۔
  35. ۔ المرجع السابق،۱۰۶۔
  36. ۔البقرۃ ,رقم الآیۃ ،۱۵۲
  37. ۔البقرۃ ، رقم الآیۃ ،۱۱۵
  38. ۔ق ،رقم الآیۃ، ۱۶۔
  39. ۔ نفس المرجع۔
  40. ۔۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۸۔
  41. ۔أنظر تفصیل :کلیات بلھے شاہ ، الصفحات :۱۸،۶۲،۱۹۴،۲۰۳،۲۱۱،۲۱۶،۲۵۱،۳۲۷۔
  42. ۔ https://ar.wikipedia.org/wiki/كن_فيكون
  43. ۔ محمد عبد الخالق عضيمة. دراسات لأسلوب القرآن الكريم الجزء الثاني (الطبعة الأولى ،القاهرة - مصر. دار الحديث صفحة ۲۶۲۔
  44. ۔البقرۃُ ،رقم الآیۃ،۱۱۷
  45. ۔ آل عمران، رقم الآیۃ، ۴۷،
  46. ۔آل عمران ، رقم الآیۃ، ۵۹
  47. ۔ الانعام ،رقم الآیۃ ،۷۳
  48. ۔ النحل ، رقم الآیۃ ،۴۰
  49. ۔المریم ، رقم الآیۃ، ۳۵
  50. ۔یس ، رقم الآیۃ ،۸۲
  51. ۔غافر ، رقم الآیۃ، ۶۸
  52. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۷۔
  53. ۔الأعراف ،رقم الآیۃ ،۱۴۳۔
  54. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۲۸۔
  55. ۔الانعام ،رقم الآیۃ، ۳۲۔
  56. ۔کلیات بلھے شاہ ،ص ۱۵۶۔
  57. ۔بنی اسرائیل، رقم الآیۃ۷۰۔
  58. ۔ کلیات بلھے شاہ ،ص ۱۵۴۔
  59. ۔الحجر، رقم الآیۃ ۲۹۔
  60. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۵۵۔
  61. ۔الحدید، رقم الآیۃ ،۴۔
  62. ۔ فقیر محمد، ڈاکتر، مرتب :کلیات بلھے شاہ ، ص ۱۰۷۔
  63. ۔الفتح ،رقم الآیۃ ۱۰۔
Loading...
Issue Details
Id Article Title Authors Vol Info Year
Id Article Title Authors Vol Info Year
Similar Articles
Loading...
Similar Article Headings
Loading...
Similar Books
Loading...
Similar Chapters
Loading...
Similar Thesis
Loading...

Similar News

Loading...