المنھج اللغوي في التفسير و تاريخه
|عنوان||المنھج اللغوي في التفسير و تاريخه|
Linguistic Methodology of Tafseer and its History
|مصنف||جنیوتی، سعید احمد|
|یو آر آیل|
Arabic Language, Arabic Diction, Tafseer-bil-Mathur, Linguistic Methodology, Motazila
|شکاگو 16||جنیوتی، سعید احمد۔ "المنھج اللغوي في التفسير و تاريخه۔" البصیرۃ 1, شمارہ۔ 2 (2012)۔|
The Holy Quran was revealed in Arabic Language, it is, therefore necessary to seek Arabic Diction to gain the direct guidance from it. The companions of Holy Prophetr, Tabeen, and the reverent Imams strictly rebuked those interpreters who interpret the Holy Quran without having command over Arabic Language. The verses of Quran that are clear in comprehension, explicit and easy, do require the source of interpretation as “Arabic Diction”. This method highlights the positive trends to Arabic Diction. But in the matter of ambiguity and resemblance in verses and deduction of Masael, this Diction will be given second priority. Mere Diction and Arabic Socio-Diction may not be titled as most authentic. Diction is not the ‘last word. ’ The very first priority will be given to the verses of Quran, Hadith e Nabvi and Quotations of Companions of Holy Prophetr. The companions themselves were the native Arabs but they used to do consult some Quranic terms with the Holy Prophetr. As time passed, some strayed sects and atheists ignored this positive trend (Tafseer-bil-Mathur) , and accustomed a new trend of interpretation of Holy Quran i. e. depending upon Arabic Diction only so that they may endorse their own thoughts. It was a negative source of interpreting the Holy Quran i. e. only by Arabic Diction. The present article explores its historical perspectives after evaluating its negative trends. The Motazila sect got this trend nourished. The representing interpretations of Holy Quran of this trend have been analyzed in this article. At the end, Molana Ameen Ahsan Islahi’s approach to Diction and his Tafseer ‘Tadabbur e Quran’ has been evaluated.