Search from the Journals, Articles, and Headings
Advanced Search (Beta)
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...
Loading...

مسجدِ صحابہ

مسجدِ صحابہ

شام سمے ہماری گاڑی طریق السلام پر فراٹے بھر رہی تھی ۔شدید گرمی سے لوگوں کے چہروں کو لال کر نے والا سورج بحیرہ احمر میں ڈبکی مارنے کی تیاری کر رہا تھا۔ساتھ والی نشست پر بیٹھی دکتورہ شائمہ سے میں نے پوچھا ہم کہاں جا رہے ہیں ۔اس نے کہا ’’مسجدِ صحابہ ‘‘بہت خوبصورت مسجد ہے ۔میں نے پوچھا کوئی پرانی مسجد ہے کہنے لگیں زیادہ پرانی نہیں مگر عمارت شاندار ہے ۔چند کلومیٹر راستہ طے کرنے کے بعد بلند میناروں والی مسجد صحابہ کے بلند وبالا گنبد و مینار اپنی عظمت کا احساس دلا رہے تھے ۔صحرائے سینا کی ریت کی مانند زرد بھوری مائل خشت اور ریختے سے بنی یہ مسجد ایک خوبصورت دلہن کی طرح سجی نظر آ رہی تھی ۔ دکتورہ شائمہ کے بہ قول اس مسجد کی بنیاد ۲۰۱۱ء میں رکھی گئی ۔مگر ملکی سیاسی حالات میں اتار چڑھائو کی وجہ سے تعمیراتی کام تسلسل کے ساتھ جاری نہ رہا ۔اس مسجد کا نقشہ ایک مصری آرکیٹیکٹ فواد توفیق نے بنایا ،نقشے کو ترتیب دیتے وقت فواد توفیق نے مصر پر حکمرانی کر نے والے تین مسلم ادوار فاطمی ،مملوکی اور عثمانی کو مدِ نظر رکھا ۔مسجد کے دو طویل القامت مینار اور کئی گنبد دیکھنے والوں کی آنکھوں کو خیرہ کرنے میں کوئی کسراٹھا نہیں  رکھتے ، مسجد کے صحن میں سیمنٹ اور گارے سے بنے خوبصورت پانی کے جھکے ہوئے مٹکے جن میں لگی برقی موٹروں کے ذریعے قریبی گملوں اور کیاریوں میں موجود پودوں اور پھلوں کو سیراب کیے جانے کا دلکش منظر دیکھ کر سیاح اپنے موبائل کیمروں میں اس کی عکس بندی میں مصروف تھے ۔دکتورہ بسنت نے مجھ سے پوچھا کہ ’’آپ مسجد کے اندر جائیں گے ؟‘‘ میں نے کہا جی ضرور ۔انھوں نے مجھے دکتورخالد ،دکتورہ شائمہ کے...

Comparative Study of the Qur’anic Translations and Footnotes by A. M. Daryābādī and M. A. Lahorī’a

This paper highlights a comparative study of two translations of the Holy Qur‟ān. Muhammad „Alī Lahori‟s “The Holy Qur‟ān” and „Abdul Mājid Daryābādī‟s “Tafsir Ul Qur‟ān”. It deals with the biographies of both translators and general characteristics of these two translations. Many translators interpreted the Holy Qur‟ān in differentlanguages. Though they translated the text with specific- objectives, these translations helped spread the message of the Qur‟ān in the west and helped to refute the fabrications laid down by the west against Islam. Both translators Abdul Mājid Daryābādī and Muhammad „Alī Lahorī are Indian writers, editors and interpreters. Both translated the Holy Qur‟ān into English for western readers and in Urdu for the readers of subcontinent. Most interestingly, Muḥammad „Alī Lahorī is the person who inspired Daryābādī in his period of atheism. According to many scholars, Daryābādī admired the work ofLahorī just timely. But in the reality one can find that „Abdul Mājid Daryābādī imitated few aspects of Muḥammad „Alī‟s life and copied his work as well.

عبدالحلیم شرر کی غیر افسانوی نثر تحقیقی و تنقیدی جائزہ

This thesis has been divided into seven chapters. Definition and difference between novel and non-fiction prose has been deliberated upon in the first chapter. Story, novel, drama and tale are part of non-fiction prose. And remaining all kinds like, Seerat, biography, subjects, diction thesis, history, journalism, books etc. are included in non-fiction prose. In retrospect, political and social aspects have also been highlighted so as to ascertain the events and circumstances that led Sharer to write non-fiction prose. Certain movements have been mentioned to identify their effects on Sharer's skills. Topics like beginning of Sharer's literary life and his abilities are also included in the first chapter. Second chapter deals with Abdul Haleem Sharer as a biographer. Commencement and evolution of biography and research and critical analysis of Sharer's biography has been carried out in this chapter. Third chapter discusses Sharer as an essay, composition and dialogue writer. Beginning and evolution of essay and composition and Sharer's relating skills have been researched and analyzed. Distinctiveness in essay writing, dialogue writing, composition writing, the topics and writing style of Sharer has also been evaluated. Sharer has been a great historian and critics. A study of history writing is an art. Motives and objectives of Abdul Haleem Sharer's historical writings and history books written by him have been analyzed in depth. His rank and standing amongst the contemporary historians have also been discussed in the fourth chapter. Fifth chapter relates to Sharer as a journalist. Beginning and evaluation of journalism, Sharer's life as a journalist and research and analysis of various papers & periodicals has been carried out. Discussion on Sharer's standing in Urdu journalism has been discussed here. Sharer's style and protocol as a book writer is quite persuasive. Evolution of letter writing has been briefly touched upon in chapter six. Sharer's letters, topics of effects letters on his personality in the light of these letters, its significance etc. have been included in this chapter. Seventh, the last chapter summarizes Sharer's contribution towards Urdu literature. Beyond doubt, Sharer's contributions can be termed as consecration in the realm of literary circles.
Asian Research Index Whatsapp Chanel
Asian Research Index Whatsapp Chanel

Join our Whatsapp Channel to get regular updates.